Translate

24/10/16

Casi 1.000 alemanes en esta pequeña ciudad se suicidaron en 72 horas

With the end of the war approaching, it had become abundantly clear that the Nazis were not going to win. As Soviet troops pushed their way into Germany, many civilians feared that they would be terrorized. By the end of April 1945, the Red Army had made its way to Demmin.

Cuando el fin de la Segunda Guerra Mundial se acercaba, había quedado muy claro que los nazis no iban a ganar. A medida que las tropas soviéticas se abrieron camino en Alemania, muchos civiles temían que iban a ser aterrorizados. A finales de abril de 1945, el Ejército Rojo había llegado a Demmin.


En los años 1920 y '30, Demmin vio un aumento de los nacionalistas de derecha. Gran parte de la ciudad fue parte del Partido Nacional del Pueblo Alemán. Los civiles boicotearon los negocios judíos y la ciudad llegó a vender la única sinagoga a una tienda de muebles. La mayoría de los Judios se fueron antes de que hubiera comenzado la guerra.

In the 1920s and ‘30s, Demmin saw a rise in right-wing nationalists. Much of the town was part of the German National People’s Party.  Civilians boycotted Jewish businesses and the town even sold the only synagogue to a furniture store. Most Jews were able to move before the war had begun.

Oficiales nazis, la policía, la Wehrmacht, y muchos ciudadanos optaron por abandonar la ciudad antes de la llegada del Ejército Rojo. A medida que las fuerzas estaban más cerca, la Wehrmacht demolió los dos puentes que conducían a Demmin mientras se retiraban a un lugar seguro. Debido a que la ciudad estaba rodeada en su mayoría por agua, a la gente del pueblo le quedaba poco o ningún medio para escapar.

Nazi officials, the police, the Wehrmacht, and many citizens chose to leave the city before the Red Army’s arrival.  As forces grew nearer, the Wehrmacht demolished the two bridges leading into Demmin as they retreated to safety. Because the city was mostly surrounded by water, this left townspeople with little to no means for escape.

Muchos civiles colgaron banderas blancas por encima de sus puertas, mientras que otros optaron por tratar de luchar contra las tropas soviéticas. Una tarde, sin embargo, llegó la noticia que Hitler había muerto.

Many civilians hung white flags above their doors, while others chose to try and fight back against Soviet troops. One afternoon, however, word broke that Hitler had died.

Miles de soldados soviéticos comenzaron a saquear las casas y las pertenencias. Entre el 30 de abril y 2 de mayo de 1945, más del 80 por ciento de la ciudad había sido destruida. Los soldados soviéticos comenzaron a realizar crueles actos de asaltos sexuales y ejecuciones antes de quemar toda la ciudad.

Sin otra opción, cientos de civiles se quitaron la vida. La gente podría verse saltando en el agua, cortandose sus muñecas, colgándose de los árboles, y el uso de una variedad de otros métodos para poner fin al pánico. Muchas familias se suicidaron juntas.

Left with no other option, hundreds of civilians took their own lives. People could be seen jumping into water, slashing their wrists, hanging themselves from trees, and using a variety of other methods to end the panic. Many families committed suicide together.

La mayoría de los cadáveres abandonados fueron enterrados juntos en fosas comunes. Una vez que hubo terminado la guerra, la devastación en Demmin se convirtió en un tema tabú para los miembros del gobierno comunista de Alemania del Este.

Most of the abandoned corpses were buried together in mass graves. Once the war had ended, the devastation at Demmin became a taboo topic for members of the East German Communist government.

Viralnova

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...